上海快3-宁夏11选5全天计划

上海快3 • 

上海快3

▲《愛的迫降》中的北韓村姑們上海11选5计划。(圖/Netflix提供)

無論是固有語或外來語差異,或是北韓人必須透過隱語表達的某些敏感詞彙,從上述這一些例子可以看出,編劇在南北韓的詞彙使用上是經過研究的。不過在翻譯之後,除了劇情推進需要而維持差異之外,南北韓用詞的不同已經難以從中文字幕中看出。

原來《愛的迫降》南北韓用詞差異這麼大

▲愛的迫降男女主角,孫藝真(左)與玄彬(右)。(圖/Netflix提供)

由於南北韓分裂至今已逾半世紀,即使雙邊說著同一種語言(韓語/朝鮮語),其文化差異實則反映在遣詞用字上。不過,非韓語使用者並不容易從劇中察覺,因為為了維持觀看順暢,網飛(Netflix)已將原畫面中的註解直接翻譯在字幕裡。

此外,網飛的翻譯也貼心地將一些隱語翻成更明確的詞彙,以利觀眾快速理解。例如這段軍官說到「即溶咖啡是從南邊運來的」,實際用詞為「아랫동네」(下面村子),註解為「대한민국은 의미하는 은어」(表示「大韓民國」的隱語)。

*本文涉及韓劇《愛的迫降》劇情,請斟酌收看。

例如眾人聚集喝酒,玩起接龍遊戲的這段,治秀接了「단묵」(橡皮糖)上海快3,但世理卻反問:「這是什麼?」當治秀嘲笑起南韓竟然沒有橡皮糖時,韓劇通舟墨立即介入解釋,讓世理明白就是「젤리」(軟糖,jelly音譯)。下一段的「발바리차」(出租車)及「택시」(taxi音譯)也是同樣的道理。有趣的是,計程車一段的中文翻譯則是運用中國、台灣的用詞差異做出區隔。(橡皮糖算是台灣早期的說法?)

熱門文章》●本文獲作者授權,轉載自。以上言論不代表本網立場,歡迎投書《雲論》讓優質好文被更多人看見,請或寄editor88@ettoday.net,本網保有文字刪修權。

對台灣觀眾來說,北韓,或稱北朝鮮,全名為「朝鮮民主主義人民共和國」,是一個陌生又神秘的地方上海快3。因此在許多討論本劇的貼文中,除了充斥迷妹們跪求男女主角「原地結婚」的心願外,最多人提出的問題就是:「北韓真的是這樣嗎?」

為了使讀者更明白以下所述,先簡單的介紹一下韓語詞彙的構成主要分作「固有語」、「漢字詞」及「外來語」。「漢字詞」顧名思義就是受中文影響而產生的詞彙;扣除中文以外的其他語言音譯過來的詞彙,就算在「外來語」的範疇;而「固有語」則是韓語中原有或根據韓語邏輯創造的詞彙。

●/ 出版業打滾中的多重身分人。 偶爾談一下書,偶爾談一下出版業,偶爾談一下社會。 偶爾看一下韓劇,偶爾看一下電影,有空就會寫心得。

這篇文章實際上解答不了「北韓真的是這樣嗎?」的問題,上海快3不過我想從南北韓詞彙的差異來談談這齣戲對於北韓的刻畫,是有用心的。

▲《愛的迫降》劇照上海11选5玩法。(圖/Netflix、翻攝自IG)

北韓不像南韓使用大量外來語,基本上只使用固有語,也很少用漢字詞。例如這段父子對話的情節,翻譯直接將爸爸的話譯作「甜甜圈」,實際台詞為「가락지빵」(戒指麵包),註解為「도넛」(donut音譯)上海快3。

朝鮮半島自二次大戰後,因美蘇關係而分裂,上海快3目前我們習慣稱呼的「南北韓」,其領土範圍大致底定於1953年,於板門店簽訂《朝鮮停戰協定》之後。

韓劇《愛的迫降》(사랑의 불시착)講述因為龍捲風導致滑翔傘意外,被迫在北韓降落的財閥二世尹世理(孫藝真飾),天津11选5注册與北韓大尉利正赫(玄彬飾)所發生的浪漫愛情故事。

上海快3
分享
更多相关文章
上海11选5代理|山东11选5官网|天津11选5走势|江西11选5玩法|上海11选5代理|大发11选5注册|山西11选5人工计划|广东11选5走势|广东11选5开奖|广东11选5代理|贵州11选5规则